Re: [messengers] CMWC website

Date: 9 Jun 2010 13:04:31 +0200
From: "XX-DIABOLIC-XX" <diabolix@xxxxxxxxxxx>


I've just read it in French: "Making the full drive at night is not recommended" translates into "Give the hard drive back full, the night is not recommended." "If you land before 2pm" has transmuted into "If you the earth before the 2 hours"

And the grammar kicks ass, love it!

Brice

--------------------------------------------------
From: "* martin *" <cphfxt@xxxxxxxx>
Sent: Wednesday, June 09, 2010 2:12 AM
To: "Andy" <az@xxxxxxxxxxxxxxxxx>; <messengers@xxxxxxxxx>
Subject: Re: [messengers] CMWC website

I love the translator. Its really funny in danish thank you so much guys..

/m

-Think of it as a sharp ax, in a world of broken down chainsaws.
Rafi.




________________________________
From: Andy <az@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
To: messengers@xxxxxxxxx
Sent: Mon, June 7, 2010 3:36:17 PM
Subject: [messengers] CMWC website

Hey y'all,
So Yogi added an interactive map
http://www.cmwcguatemala.com/content/getting-panajachel
with lots of hotels and points of interest, and a cool translator doo-hickey to the CMWC website that will translate anything on the site to like, a bazillion different languages. I stumbled through the Hungarian version, and while it butchers certain parts, I think the general meaning was still there. All you foreign-speakers, I'd love to know what you think, and if the translations actually make sense.
Look for lots of changes and new updates from here on out.
Less than 3 months to go people!!!
Thanks.
--
AZ
www.cmwcguatemala.com
_______________________________________________
Messengers mailing list
Messengers@xxxxxxxxx
http://ifbma.org/cgi-bin/mailman/listinfo/messengers


_______________________________________________
Messengers mailing list
Messengers@xxxxxxxxx
http://ifbma.org/cgi-bin/mailman/listinfo/messengers